|
Вообще надо отметить,
что подобие китайской классификации явление по принципам
Инь и Ян гораздо более распространено, чем может показаться
на первый взгляд: делят же все европейские языки словесные
обозначения явление природы на мужские, женские и средние!
И если здесь уже не связано с актуальными мировоззренческими
началами, то, переходят эстетики, мы видим, что там эти
положения продолжают сохраняться во всей нерушимости строгих
канонов, по - своему достойных китайского ригоризма.
Но сперва приведем пережиточный курьез из области того,
как европейский аналог Инь и Ян - в виде эманации женского
и мужского начала - может служить предметом забот и беспокойства
вплоть до середины ХIХ в.!
Случай этот не мог не прийти из Англии, где можно найти
столько курьезов, связанных с консерватизмом!/ В 1863г.
одна английская леди написала книгу об этикете (Lidy Gouch.
Etiquette. L., 1863). На странице 80 читаем:
"…Образцовая хозяйка дома должна внимательно следить за
тем, чтобы произведения авторов мужского пола были бы строго
разъединены на ее книжных полках. Близость подобных книг
друг к другу, за исключением случая, когда авторы их оказываются
мужем и женой, ни в коем случае недопустима..."
Забавно?!
Но приводит же журнал "Vu" от 26 января 1936г. (!!!) слова
одного из представителей лондонского высшего света:
"…Я знаю некоторых лондонских дам, которые одевают юбочки
на ножки роялей, с тем чтобы ножки эти не казались обнаженными…"
(вспомним штанишки английских девочек середины ХIХ в., торчащие
из - под юбочек и закрывающие их ножки донизу!). однако
обратимся вкратце к области эстетики, где все это имеет
место совершенно вне всяких курьезов.
Я имею в виду поэзию с ее до сих пор сохранившейся классификацией
рифм по признаку мужских и женских.
Мы бегло отметили лишь то, что непосредственно перекликается
с китайцами.
В книге Жирмунского читаем ("Рифма, ее история и теория",1923,
с. 23):
"…По характеру стихотворных окончаний мы различаем рифмы
мужские, женские и дактилические. Например, ночь: прочь,
правил: ставил, поверьями: перьями…"
Итак: мужское и женское.
Мужские: односложные - нечетные,
Женские: двухсложные - четные.
В полном соответствии с китайским начертанием:
Ян: М. (Ночь)
Инь: Ж. (Правил).
"…Наиболее обычный в русской поэзии мужские и женские рифмы.
Чередование окончаний обоих типов является существенным
фактором строфической композиции…"
Итак, композиция держится на чередование мужских и женских
рифм, т. е. на взаимном проникновении комплексов мужских
и женских.
"…Благодаря закону чередование отчетливее обозначается членение
строфы на периоды: например, в четырехстопном ямбе чередуются
ритмические ряды в 8 и 9 слогов и только группа в 9+8=17
слогов (период) является в точном смысле единицей повторности".
Таким образом, единым целым считается соединение одной "мужской"
строки и одной "женской" (считая как по окончанию, так и
по четному и нечетному количеству слогов - 8 и 9).
"…Чередование окончаний особенно строго соблюдается в канонических
строфах: в сонете, октаве, терциях, в двустишиях шестистопного
ямба (т. н. Русский ,,александрийский стих"); в классических
октавах одна строфа начинается с женского окончания, другая
- с мужского (ср. у Пушкина, например, ,,Осень"); в александрийском
стихе по французскому образцу чередуются двустишия с женским
и мужским окончанием…" и т. д.
Т. е. самый характер сплетения допускает самые разнообразные
сочетания.
"…Закон чередования окончаний был установлен во французской
поэзии в эпоху Ронсара (ХV1 в.). Отсюда проник к нам и самый
термин (немое е как признак женского рода: sourd - sourde).
До самого последнего времени этот закон считается во французском
стихе обязательным…" и т. д. И т. д.
Как видим, самый принцип чередования свойственен не только
нашему стихосложению. А что еще более интересно - это то,
что еще в более раннее время женская рифма была связана
с женским родом самих рифмующихся слов. Т. е. еще более
близко к основоположному принципу разделения! *.
Как видим, снова подтверждается указанное нами выше положение,
что в принципах китайского мировоззрения и учения сохранились
в нетронутом виде все те черты, которые в поступательном
движении прогрессивно преодолевались западными культурами,
где они могут быть сейчас обнаружены лишь в примерах пережиточных
или в основных принципах эстетики, ибо законы формы опираются
на то же самое чувственное мышление, которое у китайцев
управляет и законами логики, и законами мышления вообще!
Вообще же говоря, пережитки разделения явлений мира по признакам
мужского и женского начала сидят очень плотно не только
представлении Викторианской леди или в учебниках поэзии.
Даже в преодоленном виде эта концепция продолжает действовать
- правда, в этом случае уже не в формах метафизических учений,
а чаще иронически - в смешных рассказах.
Но эти рассказы потому - то и смешны, что нашему сознанию
еще "по памяти" вполне доступны подобные представления,
хотя они уже перестали определять наши понятия! Так нас
неизменно смешит рассказы о маленьком мальчике, который
удивляется тому, что мужской и дамский велосипед, - простоявши
рядом ночь, - к утру не произвели на свет маленького детского
трехколесного велосипедика.
И неизбежно веселит нас рассказ Джона Стейнбека о старике
Уинке Мэнли ("Гроздья гнева",IV):
…Кэйси сказал:
- Отсюда до старого Тома не больше мили. По-моему, еще два
подъема, а за третьим и ваш дом будет.
- Правильно, -сказал Джоуд. - Если только его не украли,
как в свое время отец украл.
- Дом украл?
- Ну, да. Приволокли
его мили за полторы отсюда. Хозяева, те, что там жили, переехали
в другое место. Дед, отец и Ной, мой брат, хотели весь дом
перетащить, да за один раз не удалось. Только половиной
и завладели. Поэтому он у нас и чудной такой с одного боку.
Они его распилили на две части, впрягли двенадцать лошадей
и пару мулов и одну половину приволокли на наш участок.
Хотели было за второй вернуться, чтобы опять ее к первой
пристроить, да Уинк Мэнли их определил, явился туда со своими
ребятами и спер, что осталось. Отец с дедом первое время
из себя выходили, а потом как-то выпили вместе с Уинком,
и ну хохотать! Уинк говорит, его дому время приспело, приводите,
говорит, ваш, случим их, может, нужников нам наплодят.
Уинк, когда выпьет, замечательный старик….
Отсюда, по существу, можно было бы двигаться обратно к нашей
основной теме.
Однако надо сделать еще несколько замечаний с целью развеять
возможное неприятное ощущение, которое всегда сопутствует
тем случаям, когда акцентируются "мужские" и "женские" начала
при разборах и рассмотрениях разного рода явлений. Они не
минуемо звучат с известным привкусом…Отто Вейнингера или
Фрейда.
Когда же дело выходит за пределы биологических "аналогий"
и примат биологических и сексуальных явлений начинает рассматриваться
как физический "определяющий" строй представлений и человеческих
поступков - это становится для нас не только неприятным,
но и просто неприемлемым.
Мы привыкли видеть в качестве предпосылки для любых надстрочных
явлений всегда и во всем - предпосылку социальную.
Каково же положение с китайцами?
Повинны ли они сами в том, что выстраивают свои концепции
и классификации из основ биологического разделения человеческой
особи на мужское и женское начало? Повинны ли истолкования
этих классификаций в том, что и они, игнорируя начало социальное,
целиком вторя тому же принципу основ?
|